1 |
23:55:25 |
eng-rus |
med. |
Screw-cap dropper bottle |
флакон-капельница с завинчивающимся колпачком |
Мария100 |
2 |
23:48:47 |
rus-ger |
bot. |
тунбергия крылатая |
Schwarzäugige Susanne (Thunbergia alata) |
Zhukovzh |
3 |
22:21:26 |
eng-rus |
gen. |
cut from the same cloth |
сшиты на одну колодку |
ulti |
4 |
22:05:40 |
eng-rus |
gen. |
guidance notes |
инструкции |
WiseSnake |
5 |
21:55:16 |
eng-rus |
avia. |
ACI |
Международный совет аэропортов (Airports Council International) |
Giulietta |
6 |
21:49:13 |
eng-rus |
patents. |
OA |
Патент OAPI |
WiseSnake |
7 |
21:47:50 |
eng-rus |
patents. |
AP |
Патент АRIPO |
WiseSnake |
8 |
21:46:39 |
eng-rus |
patents. |
EA |
Евразийский патент |
WiseSnake |
9 |
21:45:41 |
eng-rus |
patents. |
EP |
Европейский патент |
WiseSnake |
10 |
21:45:10 |
eng-rus |
avia. |
CANSO |
Ассоциация Гражданской Авиации (Civil Air Navigation Services Organisation) |
Giulietta |
11 |
21:30:27 |
eng-rus |
patents. |
ARIPO |
Африканская региональная организация промышленной собственности |
WiseSnake |
12 |
21:26:33 |
eng-rus |
avia. |
ANSP |
поставщик аэронавигационных услуг (air navigation service provider) |
Giulietta |
13 |
21:14:26 |
eng-rus |
microbiol. |
phage display |
фаговый дисплей |
irina knizhnik |
14 |
21:05:57 |
eng-rus |
microbiol. |
Hunt virus |
хантавирусный |
irina knizhnik |
15 |
20:58:24 |
eng-rus |
gen. |
trip, skip the light fandango |
танцевать |
Аркаха |
16 |
20:50:09 |
eng-rus |
microbiol. |
local antibiotic delivery |
целенаправленная доставка антибиотиков |
irina knizhnik |
17 |
20:45:21 |
eng-rus |
gen. |
head teacher |
старший преподаватель |
Juliette13 |
18 |
20:32:16 |
eng-rus |
cloth. canad. |
toque |
лыжная шапочка (канад.) |
D-50 |
19 |
20:12:20 |
eng-rus |
mech. |
water treatment module |
водоподготовительный модуль |
Moscow Cat |
20 |
20:09:42 |
rus-ger |
gen. |
гарантия от производителя |
Produkthaftung |
Marein |
21 |
19:42:10 |
rus-ger |
auto. |
показания спидометра |
Tachostand |
Marein |
22 |
19:32:36 |
rus-ger |
gen. |
недавно прошедший техосмотр автомобиль |
TÜV neu |
Marein |
23 |
19:26:47 |
rus-ger |
gen. |
быть в безупречном состоянии |
tadellos in Schuss sein |
Marein |
24 |
18:43:36 |
eng |
abbr. inf. |
what's up |
whazzup |
DpoH |
25 |
18:43:10 |
eng-rus |
med. |
walking pneumonia |
лёгкая пневмония (которую легко перенести "на ногах") |
Chita |
26 |
18:42:39 |
eng-rus |
med. |
walking pneumonia |
атипичная пневмония |
Chita |
27 |
18:38:29 |
eng-rus |
med. |
vulvodynia |
вульводиния |
Chita |
28 |
18:26:48 |
rus-ger |
gen. |
суточные |
Tagespauschale |
Fackelowa |
29 |
18:16:02 |
rus-fre |
gen. |
коробка |
barre (длинный невзрачный многоквартирный дом, обычно в неблагополучных кварталах городов Франции) |
Yanick |
30 |
18:14:19 |
eng-rus |
auto. |
technical price |
стоимость техобслуживания (во время срока действия сервисного контракта) |
Natalia Shevchenko |
31 |
18:01:54 |
eng-rus |
med. |
virus vector therapy |
вирусная терапия |
Chita |
32 |
17:14:23 |
eng-rus |
invest. |
underlying asset |
базовый актив (Базовый актив – биржевой товар, который поставляется или стоимость которого является базой для расчёта при исполнении срочного контракта. Базовый актив – ценные бумаги, акции, товары, фондовые индексы или фьючерсы, лежащие в основе срочных контрактов. Финансовый словарь. The security or property or loan agreement that an option gives the option holder the right to buy or to sell. Bloomberg Financial Dictionary – АД) |
Maxim Prokofiev |
33 |
17:03:58 |
eng-rus |
lat. |
vasa deferentia |
семявыносящий сосуд |
Chita |
34 |
16:33:39 |
eng-rus |
Scotl. |
tatties |
картофель |
Coroner_xd |
35 |
15:48:59 |
eng-rus |
fin. |
Atmospheric-Vacuum Distillation Unit |
атмосферно-вакуумная трубчатка (АВТ simtronics.com) |
kondorsky |
36 |
15:40:01 |
rus-ger |
gen. |
исходные данные |
Ausgangsangaben |
Fackelowa |
37 |
15:39:06 |
eng-rus |
med. |
uric acid nephropathy |
мочекислая нефропатия |
Chita |
38 |
15:30:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
german association of power utilities |
Объединение германских электростанций (VDEW) |
shpak_07 |
39 |
15:28:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
VDEW |
Объединение германских электростанций (Vereinigung Deutscher Elektrizitдtswerke) |
shpak_07 |
40 |
15:25:54 |
rus-dut |
gen. |
специальный |
speciale |
foreverchild |
41 |
15:22:20 |
eng-rus |
patents. |
designated state |
указанная страна |
WiseSnake |
42 |
15:14:29 |
eng-rus |
med. |
underbite |
прогнатия |
Chita |
43 |
15:00:04 |
eng-rus |
law |
register ownership |
оформить право собственности |
Coroner_xd |
44 |
14:57:54 |
eng-rus |
slang |
hustle |
заниматься сутенёрством, торговлей наркотиков и иной нелегальной работой на улице |
Coroner_xd |
45 |
14:51:17 |
eng-rus |
slang |
wannabe |
подражатель |
Coroner_xd |
46 |
14:45:35 |
eng-rus |
busin. |
transmission and distribution utility |
транспортно-распределительная сеть (напр., в электроснабжении, в перекачке и распределении природного газа, нефти и нефтепродуктов и т.д.) |
Углов |
47 |
14:37:18 |
eng-rus |
nautic. |
covered lifeboat |
крытая спасательная шлюпка |
Кунделев |
48 |
14:08:53 |
eng-rus |
gen. |
information fair |
информационная ярмарка (напр., молодёжная ярмарка для школьников и студентов с информацией о местах работы) |
ВВладимир |
49 |
13:46:25 |
eng-rus |
vulg. |
bumbaclut |
использованная туалетная бумага |
volokhina |
50 |
13:44:52 |
eng-rus |
med. |
transjugular intrahepatic portosystemic shunt |
трансяремный внутрипечёночный портосистемный шунт |
Chita |
51 |
13:41:19 |
eng-rus |
gen. |
inventory rent |
аренда инвентаря |
ВВладимир |
52 |
13:40:27 |
eng-rus |
gen. |
household name |
человек, известный каждой семье |
Alexander Demidov |
53 |
13:38:28 |
eng-rus |
gen. |
photo gallery |
фотогалерея (Можно и "photogallery", но в Интернете оно встречается значительно реже) |
Rick |
54 |
13:31:06 |
eng-rus |
gen. |
adhesive letter |
самоклеющаяся бумага (специальная бумага для принтеров) |
ВВладимир |
55 |
13:11:36 |
eng-rus |
oil |
Panamax |
танкер дедвейтом 60 – 79 тыс. т |
Victor Parno |
56 |
12:58:16 |
eng-rus |
oil |
Aframax |
танкер дедвейтом 80-119 тыс. т. |
Victor Parno |
57 |
12:36:47 |
eng-rus |
oil |
Suezmax |
танкер дедвейтом 120-199 тыс. т. |
Victor Parno |
58 |
12:34:38 |
eng-rus |
law |
financial printer |
типография, допущенная к печатанию финансовых бумаг |
Leonid Dzhepko |
59 |
12:26:57 |
eng-rus |
med. |
tinea barbae |
дерматомикоз бороды и усов |
Chita |
60 |
11:57:30 |
eng-rus |
gen. |
send on mandatory leave |
отпустить на вынужденный отпуск |
Rufat |
61 |
11:50:06 |
rus-ger |
gen. |
после утверждения проектной документации |
nach Genehmigung der Planungsunterlagen |
Fackelowa |
62 |
11:38:42 |
eng-rus |
gen. |
people's deputy |
народный депутат |
Andy |
63 |
11:36:03 |
eng-rus |
ichtyol. |
Alaska smelt |
зубатая корюшка (Osmerus dentex) |
S. Manyakin |
64 |
11:07:44 |
eng-rus |
law |
primary shares |
первичные акции |
Leonid Dzhepko |
65 |
11:04:52 |
eng-rus |
law |
secondary shares |
ценные бумаги, удостоверяющие права на акции российского эмитента |
Leonid Dzhepko |
66 |
10:56:05 |
eng-rus |
med. |
contrast media |
контрастное вещество (безвредные вещества, обладающие более высоким (рентгенопозитивные Р. в.) или более низким (рентгенонегативные Р. в.) коэффициентом поглощения рентгеновского излучения по отношению к тканям организма и применяемые при рентгенологическом исследовании путем введения их в полости или ткани для усиления контрастности рентгеновского изображения.) |
safka |
67 |
10:53:41 |
eng-rus |
energ.syst. |
setting |
уставка (значение, заданное в качестве минимального) |
shpak_07 |
68 |
10:47:21 |
eng-rus |
med. |
16-slice |
16-срезовый (16-slice MDCT – 16-срезовый мультиспиральный рентгеновский компьютерный томограф) |
safka |
69 |
10:46:03 |
eng-rus |
econ. |
Lean production |
бережливое производство (метод улучшения эффективности бизнес-процессов . lean-consult.ru) |
alann |
70 |
10:31:27 |
rus-fre |
fin. |
лототрон |
tambour |
Nadejda |
71 |
10:03:38 |
rus-ger |
auto. |
иметь сочленённую конструкцию |
zusammensteckbar ausgeführt |
YuriDDD |
72 |
9:47:58 |
rus-ger |
auto. |
предпусковой подогреватель и автономный отопитель |
Standheizung (Webasto к примеру) |
YuriDDD |
73 |
9:45:33 |
rus-fre |
inf. |
скорее всего |
le plus probable |
chajnik |
74 |
9:27:09 |
rus-ger |
perf. |
диаметр отбортовки |
Clinchweite (напр., колпачка аэрозольного клапана) |
chajnik |
75 |
8:48:46 |
eng-rus |
avia. |
single engine aircraft |
однодвигательный самолёт |
Vanda Voytkevych |
76 |
8:36:30 |
eng-rus |
forestr. |
long-distance dispersal |
распространение семян на дальние расстояния |
Козловский Николай |
77 |
8:32:24 |
eng-rus |
forestr. |
upper slope locations |
верхние участки склонов |
Козловский Николай |
78 |
8:29:54 |
eng-rus |
forestr. |
Mongolian oak |
дуб монгольский |
Козловский Николай |
79 |
8:19:27 |
eng-rus |
forestr. |
leaf fall |
опад |
Козловский Николай |
80 |
8:10:41 |
eng-rus |
forestr. |
mesoxerophytic |
мезоксерофитный (species) |
Козловский Николай |
81 |
8:05:49 |
eng-rus |
forestr. |
tree layer |
древесный ярус |
Козловский Николай |
82 |
8:02:38 |
eng-rus |
forestr. |
be recruited with |
восстанавливаться за счёт (the burns are recruited with Betula costata – гари восстанавливаются за счет березы шерстистой) |
Козловский Николай |
83 |
7:58:27 |
eng-rus |
forestr. |
be recruited |
восстанавливаться (with) |
Козловский Николай |
84 |
7:45:57 |
eng-rus |
forestr. |
thermomesophytic forest |
тепло-сухой лес |
Козловский Николай |
85 |
7:40:01 |
eng-rus |
forestr. |
post-fire successions |
послепожарные сукцессии |
Козловский Николай |
86 |
6:28:48 |
eng-rus |
abbr. |
IFAS |
МФСА (Международный фонд спасения Арала) |
nurdjen |
87 |
6:22:20 |
eng-rus |
gen. |
bake |
запеканка |
Rubinina |
88 |
6:19:02 |
eng-rus |
gen. |
en suite |
комната с собственной ванной и туалетом |
Rubinina |
89 |
6:08:37 |
eng-rus |
gen. |
michaelmas |
осенний триместр (в Оксфорде и Кембридже) |
Rubinina |
90 |
6:07:20 |
eng-rus |
college.vern. |
pidge |
отправить по внутренней университетской почте (Оксфорд) |
Rubinina |
91 |
6:04:56 |
eng-rus |
college.vern. |
sub fusc |
парадная форма одежды студентов Оксфорда и Кембриджа |
Rubinina |
92 |
6:02:03 |
eng-rus |
college.vern. |
tute |
Индивидуальное занятие с преподавателем или занятие в мини-группе в Оксфорде и Кембридже (Сокр. от tutorial) |
Rubinina |
93 |
5:57:01 |
eng-rus |
austral. |
piker |
необщительный человек |
Rubinina |
94 |
5:53:40 |
eng-rus |
slang |
lame |
никудышный |
Rubinina |
95 |
5:30:31 |
eng-rus |
gen. |
expert meeting |
совещание экспертов |
Кунделев |
96 |
4:45:35 |
eng-rus |
gen. |
in the front line of dealing with the crisis |
на переднем крае решения кризиса |
Кунделев |
97 |
4:37:10 |
eng-rus |
gen. |
humanitarian crisis |
гуманитарный кризис |
Кунделев |
98 |
4:32:53 |
eng-rus |
immigr. |
asylum seeker |
проситель убежища |
Кунделев |
99 |
4:16:55 |
eng-rus |
gen. |
in response to the perceived threat of international terrorism |
в ответ на ощутимую угрозу международного терроризма |
Кунделев |
100 |
4:14:12 |
eng-rus |
gen. |
perceived threat |
ощутимая угроза |
Кунделев |
101 |
3:49:20 |
eng-rus |
gen. |
intersessional |
происходящий в период между собраниями (заседаниями) |
Козловский Николай |
102 |
3:46:41 |
eng-rus |
gen. |
intersessional period |
период времени между проведением собраний |
Козловский Николай |
103 |
3:45:00 |
eng-rus |
gen. |
intersessional activity |
деятельность в промежутках между проведением (собраний) |
Козловский Николай |
104 |
3:39:27 |
eng-rus |
gen. |
vital tradition |
принципиально важная традиция |
Кунделев |
105 |
3:34:58 |
eng-rus |
gen. |
honourable tradition |
благородная традиция |
Кунделев |
106 |
2:07:41 |
eng-rus |
O&G |
slug catcher |
устройство предварительного отбора газа |
zsmith |
107 |
2:07:38 |
rus-dut |
gen. |
главный поставщик |
hofleverancier |
AnjaD |
108 |
2:04:01 |
rus-dut |
gen. |
плесень на листах растения |
bladschimmel |
AnjaD |
109 |
1:48:52 |
rus-dut |
gen. |
оплаченный |
uitbetaald |
AnjaD |
110 |
1:44:21 |
rus-dut |
gen. |
это неважно |
dat doet niet terzake |
AnjaD |
111 |
1:41:16 |
rus-dut |
gen. |
расходы правительства |
staatsuitgaven |
AnjaD |
112 |
1:37:51 |
rus-dut |
gen. |
смежные комнаты |
suite |
ЛА |
113 |
1:37:40 |
rus-dut |
gen. |
все вместе |
alles bij elkaar |
AnjaD |
114 |
1:36:04 |
rus-dut |
gen. |
собирать вместе |
bijeenkrijgen |
AnjaD |
115 |
1:27:11 |
rus-dut |
gen. |
в ограниченной мере |
op beperkte schaal |
AnjaD |
116 |
1:25:11 |
eng |
abbr. scient. |
PHC |
petroleum hydrocarbons |
Козловский Николай |
117 |
1:19:17 |
rus-dut |
gen. |
примерно |
zo'n |
AnjaD |
118 |
1:12:22 |
eng-rus |
chem. |
mesylate |
мезилат |
Conservator |
119 |
0:36:00 |
rus-dut |
gen. |
см.: vaag |
vage |
ЛА |
120 |
0:29:43 |
eng-rus |
chem. |
tetrakis- |
тетракис- |
Conservator |
121 |
0:29:41 |
rus-dut |
gen. |
см.: brutaal |
bruuskeren |
ЛА |